"Волшебник Изумрудного города"

 

«Мудрец из страны Оз» американского писателя Фрэнка Баума не издавалась на русском языке до 1991 года. В конце 30-х годов Александр Волков, который по образованию был математиком и преподавал эту науку в одном из московских институтов, стал изучать английский язык и для практики решил перевести эту книгу, чтобы пересказать её своим детям. Тем очень понравилось, они стали требовать продолжения, и Волков помимо перевода начал придумывать что-то от себя. Так было положено начало его литературному пути, результатом которого стал «Волшебник изумрудного города» и много других сказок о Волшебной стране.

 
 

"Аленький цветочек"

Сказка «Аленький цветочек» была написана С.Т.Аксаковым для внучки Оленьки одновременно с «Детскими годами Багрова-внука» и помещена в приложении к этой книге, чтобы, по признанию самого автора, «не прерывать рассказа о детстве».
В письме от 23 ноября 1856 года Сергей Тимофеевич делился своим замыслом с сыном: «Я теперь занят эпизодом в мою книгу: я пишу сказку, которую в детстве я знал наизусть и рассказывал на потеху всем со всеми прибаутками сказочницы Палагеи. Разумеется, я совсем забыл о ней; но теперь, роясь в кладовой детских воспоминаний, я нашёл во множестве разного хлама кучу обломков этой сказки, а как она войдёт в состав «Дедушкиных рассказов», то я принялся реставрировать эту сказку…»
Впервые «Аленький цветочек» был напечатан в 1858 году.

 
 

"Золушка"

Кто же написал сказку «Золушка»? Вы считаете, что Шарль Перро или братья Гримм? А может, Евгений Шварц? И будете не правы.

«Золушка» - старинная сказка, которая родилась много, много веков назад, и с тех пор все живет да живет, и каждый народ рассказывает ее по-своему.

Когда именно появилась первая версия сказки о Золушке и кто ее создатель- неизвестно. Упоминания в древних сказаниях о девушке, теряющей туфельку, было и в Индии, и в Древнем Египте, и в Древнем Китае. В разных вариантах её рассказывали в Испании, Риме, Венеции, Флоренции, Ирландии, Шотландии, Швеции, Финляндии. Да и у других народов тоже встречается подобная героиня.

 
 

Сказка о царе Салтане

«Сказка о царе Салтане»-одно из лучших детских произведений А.С. Пушкина — было создано поэтом в 18321 году. Стихотворение «Сказка о царе Салтане» — вольная обработка народной сказки, которая была записана Пушкиным в двух различных вариантах. В точности Пушкин не следовал ни одному из них, он свободно дополнял и изменял сюжет, но при этом  сохранял народный характер содержания. То, что полное название сказки «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» такое длинное  - отнюдь не случайно. Такое название сказки имитирует распространённые в то время заглавия лубочных повествований.
 

 
 

Конек-Горбунок

Со  времён Пушкина русская литература приобрела народный характер. Пушкинское начинание тот час было подхвачено. Сказка «Конёк – Горбунок» стала  одним из откликов на призыв великого поэта повернуть русскую литературу к народности. Думы  о народе стали причиной рождения сказки «Конёк – Горбунок». Близость к народу, знание его жизни, привычек, обычаев, вкусов, взглядов обеспечили сказке небывалый успех, которым  она пользовалась ещё в рукописи.  В 1834 г. в журнале "Библиотека для  чтения", который издавал О.И. Сенковский, появилась первая часть ставшей впоследствии знаменитой сказки П. П. Ершова "Конек-Горбунок". Автору ее было 19 лет, и он являлся студентом Петербургского университета. В том же году сказка была издана отдельной книгой. Пушкин отозвался на сказку Ершова восторженно: "Теперь мне можно и оставить этот род поэзии", как бы признавая приоритет юного сказочника, который не миновал ученичества у знаменитого поэта. 

    При жизни П. П. Ершова сказка издавалась пять раз. Главным ее достоинством является ярко выраженная народность. Как будто  не один человек, а весь народ коллективно  сочинял ее и из поколения в  поколение передавал устно: она  неотделима от народного творчества

 
 

Двенадцать месяцев

Сказка «12 месяцев» была написана С.Я. Маршаком в 1942-43 годах.  Сюжет сказки по мотивам славянских сказаний, Самуил Яковлевич, по его собственным словам, позаимствовал из чешской или богемской легенды.  Тщательно и долго его дорабатывал, продумывая и развивая действие, выстраивая четкую и стройную сюжетную линию. В результате на свет появился прозаический вариант сказки «12 месяцев». Позднее, уже во время работы над пьесой «12 месяцев»,  Маршак еще дальше ушел от богемской легенды. В результате,  пьеса оказалась полностью самостоятельным и уникальным произведением, над доработкой которого Маршак трудился еще долгие годы. Так, последняя и очень значительная правка, была внесена им в текст пьесы «12 месяцев» уже в 1962 году. 
 

 
 

Сказка о мертвой царевне и семи богатырях

"Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях"- одна из культовых сказок А.С. Пушкина. 

Написана в 1833 г., опубликована в 1834 г. Сюжет о мертвой царевне широко представлен как в русском, так и в западноевропейском фольклоре. Но для нас "Сказка о мертвой царевне" - это наша, родная сказка, указывающая на славянские символы и знаки... Непосредственными источниками пушкинской сказки считаются пушкинская запись народной сказки и сказка «Белоснежка» из сборника братьев Гримм.

 

Сказка о рыбаке и рыбке

Впервые “Сказка о рыбаке и рыбке” была напечатана в журнале «Библиотека для чтения», 1835, т. X, май.

‎В рукописи есть помета: «18 песнь сербская». Эта помета означает, что Пушкин собирался включить ее в состав «Песен западных славян». С этим циклом сближает сказку и стихотворный размер.

‎Сюжет сказки взят из сборника сказок братьев Гримм, из померанской сказки «О рыбаке и его жене» («Von dem Fischer un syner Fru»). Пушкин, по-видимому, приписал её происхождение древним жителям Померании — славянам «поморянам». Свободно переделывая сказку, Пушкин заменял западноевропейский колорит народным русским. Вероятно, поэтому он исключил из окончательной редакции эпизод о старухе, ставшей «римской папой». Эпизод этот находится в немецкой сказке, но он слишком противоречит русскому колориту, приданному сказке в ее пушкинском переложении.

 
 

Колобок

А знаете ли вы, что одна из самых известных русских сказок – «Колобок» – известна не только в России, а и далеко за ее пределами. Сюжет «Колобка» имеет аналоги в сказках многих других народов: от восточных узбекских и татарских, до западных – английских, немецких и скандинавских. Согласно классификатору сюжетов (есть и такой) Аарне-Томпсона, сказка относится к типу 2025 — «убежавший блин».
С XIX века, в мировой культуре, самым распространенным «коллегой» Колобка можно назватьПряничного (Имбирного) человечка из США (на картинке ниже). Он впервые появился в печати в 1875 году и с тех пор входит в число самых известных англо-саксонских сказок. Кстати, хотя по сказке, убегал он от других животных и зверей, американец тоже был съеден лисой (хотя в западноевропейских сказках это обычно свинья)! Наш же Колобок в печати появился чуть раньше американского – в 1873 году, но некоторые исследователи утверждают, что сказ о колобке (от «коло» – круг, то есть «круглый бок») входил в славянский фольклор с II-III века н.э.
Такой простой сюжет, казалось бы, тем не менее, породил множество вариаций, все со своими нюансами. Появились и новые «прочтения». Например, в 1992 году была опубликована сказка под названием «Вонючий сырный человечек», в которой Сырный человечек, как когда-то Пряничный человечек, бежит ото всех, думая, что они хотят его съесть, в то время как, на самом деле, эти остальные бегут от его ужасного запаха.